Verbs in specialised corpora: from manual corpus-based description to automatic extraction in an English-French parallel corpus
نویسندگان
چکیده
This paper tackles the issue of verbs in specialised corpora in the view of term extraction. Corpus-based manual descriptions to be used in various applications have highlighted the “deviant” uses of verbs in specialised corpora compared with general uses as well as the need for verb extraction. However, very few attention has been given to verbs both in the terminology theory and automatic term extraction. In the light of a manual corpus-based description, we investigate the status of verbs in an English-French (highly specialised) parallel corpus and advocate a verb-oriented analysis in the framework of a corpus-based parser adapted to verb extraction. Section 1 deals with the status of verbs in the terminology theory; section 2 introduces the framework of the experiment and focuses on the characterisation of the parallel corpus in the domain of Computer Science. Section 3 is dedicated to the corpus-based manual description. Finally, section 4 introduces a corpus-based automatic analysis.
منابع مشابه
Looking for Transliterations in a Trilingual English, French and Japanese Specialised Comparable Corpus
Transliterations and cognates have been shown to be useful in the case of bilingual extraction from parallel corpora. Observation of transliterations in a trilingual English, French and Japanese specialised comparable corpus reveals evidences that they are likely to be used with comparable corpora too, since they are an important and relevant part of the common vocabulary, but they also yield l...
متن کاملHedges in English for Academic Purposes: A Corpus-based study of Iranian EFL learners
Hedges, as tools to express tentativeness and doubt, have been studied in plenty of research papers in the Iranian EFL research setting. However, their use in a learner corpus, portraying Iranian learner English, is in need of more research attention. With this end in view, this study aimed at investigating how Iranian EFL learners who have majored in English-related fields in Iran deployed hed...
متن کاملHow textbooks (and learners) get it wrong: A corpus study of modal auxiliary verbs
Many elements contribute to the relative difficulty in acquiring specific aspects of English as a foreign language (Goldschneider & DeKeyser, 2001). Modal auxiliary verbs (e.g. could, might), are examples of a structure that is difficult for many learners. Not only are they particularly complex semantically, but especially in the Malaysian context ...
متن کاملConcordance-Based Data-Driven Learning Activities and Learning English Phrasal Verbs in EFL Classrooms
In spite of the highly beneficial applications of corpus linguistics in language pedagogy, it has not found its way into mainstream EFL. The major reasons seem to be the teachers’ lack of training and the unavailability of resources, especially computers in language classes. Phrasal verbs have been shown to be a problematic area of learning English as a foreign language due to their semantic op...
متن کاملAcquisition of Medical Terminology for Ukrainian from Parallel Corpora and Wikipedia
The increasing availability of parallel bilingual corpora and of automatic methods and tools for their processing makes it possible to build linguistic and terminological resources for low-resourced languages. We propose to exploit various corpora available in several languages in order to build bilingual and trilingual terminologies. Typically, terminology information extracted in French and E...
متن کامل